Sei in: Servizi: INTERPRETE LINGUE ITALIANO RUSSO UCRAINO INGLESE: interprete lingua russa inglese ucraino kazaka italiana

interprete lingua russa inglese ucraino kazaka italiana

SERVIZIO DI INTERPRETARIATO in Italia Russia Kazakistan Ucraina


È possibile definire l’interpretariato come l’attività che mira a stabilire una comunicazione orale o gestuale tra due o più attori di una conversazione che non condividono lo stesso codice linguistico. Come la traduzione, anche l’interpretariato ha origini antiche ma si è evoluto notevolmente nel corso degli anni, anche se il compito fondamentale dell’interprete in questo tipo di attività resta sempre quello di rendere possibile la comunicazione tra parti diverse che non padroneggiano la stessa lingua comune.


L’interpretariato rappresenta senza dubbio una sfida per qualsiasi traduttore che, non potendo avvalersi di supporti come dizionari e glossari, deve affidarsi alla propria esperienza, alla propria sensibilità e alle proprie qualità di interrelazione personale per riuscire a trasmettere concetti molto complessi oltre che stati d’animo e sfumature di significato. Inoltre, ciò che è veramente essenziale per una corretta attività di interpretazione è che l’interprete stesso sia un professionista qualificato e dotato di provata esperienza. Fondamentale è il lavoro di ricerca e documentazione sulla terminologia relativa ad un dato settore e la preparazione di relative glosse prima di affrontare l’impegno professionale, poiché l’interpretazione non è improvvisazione. Fra le qualità principali di un buon interprete si annoverano quindi una vasta cultura generale che permette di affrontare agevolmente i diversi argomenti trattati ed una grande prontezza nel comprendere i punti chiave e le principali problematiche dei discorsi da tradurre.


Nel corso degli anni si sono sviluppate diverse modalità di interpretazione e Adamantis copre oggi svariati servizi di interpretariato che possono essere richiesti dal cliente, tra cui:


  • interpretazione in simultanea;
  • interpretazione in consecutiva;
  • interpretazione di trattativa;
  • interpretazione sussurrata;
  • interpretazione di conferenza.

Interpretazione in simultanea


In questo tipo di attività, l’interpretazione avviene in contemporanea con il discorso dell’oratore. Di fatti, nell’interpretazione simultanea l’interprete parla mentre sta ancora parlando l’oratore nella lingua di partenza. L’interpretazione in simultanea avviene tramite utilizzo di specifica apparecchiatura. Di norma, l’interprete è seduto all’interno di una cabina desonorizzata e mentre l’oratore parla al microfono, l’interprete riceve il suono attraverso le cuffie e traduce il discorso quasi simultaneamente dalla lingua di partenza a quella di arrivo, parlando a sua volta al microfono.


Il traduttore simultaneo di solito viene richiesto nell’ambito di congressi, convegni, assemblee ed altri eventi per un pubblico di tipo internazionale.



Interpretazione in consecutiva


Nell’interpretazione consecutiva, l’interprete traduce nella lingua di arrivo solo dopo che l’oratore della lingua di partenza ha concluso il suo discorso o parte di esso. Normalmente, nell’interpretazione consecutiva l’interprete è di fianco all’oratore, ascolta e prende nota mentre il discorso procede. Nonostante, oggi, l’interpretazione consecutiva è stata in gran parte sostituita da quella simultanea, rimane importante per un determinato tipo di riunioni (convegni da contenuto altamente tecnico, pranzi di lavoro, gruppi ristretti, viaggi fuori sede).



Interpretazione di trattativa


L’interpretazione di trattativa è un servizio reso disponibile in occasione di incontri d’affari, quando è necessario l’intervento di un professionista del settore che parla entrambe le lingue dei partecipanti all’incontro. L'utilizzo di tale modalità di interpretazione è indicata per piccoli gruppi di persone o dove entrambe le parti possono interrompersi a vicenda, senza seguire un programma rigido. Tale tipologia di interpretariato viene usata in contesti diversi, come la stipulazione di contratti, visite aziendali, accompagnamento di delegazioni straniere in visita ad impianti, fiere, visite culturali, manifestazioni sportive.


Interpretazione sussurrata


L'interpretazione sussurrata, nota anche come chuchotage, è una tipologia di interpretazione dove l’interprete è in piedi o seduto accanto al cliente/i ed effettua l’interpretazione nella lingua d’arrivo parlando direttamente all’orecchio di questi ultimi. L’interpretazione sussurrata viene spesso utilizzata in situazioni in cui l’esigenza interpretativa riguarda un numero limitato di persone rispetto a quelle globalmente coinvolte nell’evento. L’interpretazione in chuchotage viene usata nelle riunioni bilaterali o in gruppi dove alcuni membri non padroneggiano la lingua comune.


Interpretazione di conferenza


L’interpretazione di conferenza è tipica di congressi e conferenze alle quali assiste un pubblico che non parla la stessa lingua dell’oratore. In questa tipologia di interpretazione, l’interprete è in una cabina e traduce il discorso dell’oratore mentre lo ascolta, in modo che il pubblico, attraverso l’uso delle cuffie, possa seguire il discorso in maniera simultanea.




Richiedi info