Traduzioni mediche
Traduzioni mediche Citazione:"Il traduttore giuridico... è spesso una specie di traduttore tecnico interdisciplinare che non può prendersi la libertà di limitare la sua attività ad uno specifico ambito tecnico, come invece altri traduttori tecnici possono permettersi. Per esempio, il traduttore giuridico riceve incarichi di traduzione di diverso tipo, da un contratto di concessione con le complesse chimiche di un nuovo farmaco, a un contratto di vendita di uno yacht di competizione, e così via." (Carmela Tedaldi-Cisto, La traduzione giuridica , Editoriale presente in Internet al seguente indirizzo: //www.tradulex.org/Hieronymus/Tedaldi17.pdf )
Nel corso degli anni ho acquisito esperienza nel settore delle traduzioni mediche . Tale esperienza è legata alla mia attività di traduttrice legale e giurata, perché i documenti legali da tradurre possono vertere su vari argomenti più o meno specifici . Mi è capitato, infatti, di dover tradurre i documenti di una procedura legale relativa ad una successione ereditaria per la quale ho tradotto testi prettamente giuridici, quali la corrispondenza tra avvocati, gli atti processuali, i testi notarili, ma anche documenti bancari per i quali era necessario conoscere il linguaggio specifico bancario e documenti medici (cartelle cliniche, certificati medici, verbali di pronto soccorso) per i quali era necessario conoscere i termini specialistici del linguaggio medico.
L'esposizione dei fatti degli atti di citazione tocca i più svariati argomenti: i lavori di ristrutturazione apportati ad un'imbarcazione, i danni materiali causati ad un veicolo da un incidente stradale e le ferite riportate da chi ha subito l'incidente, le conseguenze di un'errata prestazione medica e così via.
I documenti che necessitano di asseverazione sono documenti di vario genere: documenti personali (diplomi, certificati ed atti di nascita, estratti di matrimonio, documentazione medica), documenti commerciali (contratti, capitolati) e documenti tecnici (progetti).
Traduzioni mediche professionali
Grazie all'esperienza pluriennale nel settore delle traduzioni, alla passione per questa attività, alla serietà ed onestà, sono in grado di svolgere la mia attività con competenza ed efficacia offrendo un servizio di traduzioni professionali.
Traduzioni mediche accurate
Mi impegno ad eseguire le traduzioni con diligenza attenta e minuziosa, con precisione e competenza rimanendo fedele al testo di origine sia dal punto di vista grafico che concettuale e verificando l'esatta corrispondenza dei concetti medici tra la lingua di partenza (testo originale) e la lingua di arrivo (testo tradotto).
Traduzioni mediche di qualità sempre revisionate
Ogni testo tradotto è sottoposto ad un'attenta revisione che comprende una rilettura approfondita della traduzione finale volta ad un minuzioso controllo terminologico, ortografico, stilistico e grafico. Grazie alla collaborazione con traduttori madrelingua e professionisti di mia conoscenza (specialisti dei vari settori scientifici e medici) viene controllata l'esatta corrispondenza dei termini tra la lingua d'origine e la lingua di arrivo, sia dal punto di vista concettuale che stilistico, con il risultato di una traduzione corretta e di qualità.
Per ulteriori informazioni potete contattarmi ai seguenti numeri e indirizzi di posta elettronica:
Tel. + 39 0184 510638
Cell.: +39 3393667084
Fax tiscali: 1782235297
E-mail: tina.traduzioni@tiscali.it
E-mail: tina.traduzioni@alice.it
oppure richiedete un preventivo gratuito.
Richiedi info